2024-04

イディオム解説

「Not the only pebble on the beach」の意味・使い方

「Not the only pebble on the beach」の意味 Not the only pebble on the beachは、他にも選択肢や可能性があるという意味のイディオムです。直訳すると「ビーチ上の唯一の小石ではない」...
イディオム解説

「Come to bear」の意味・使い方

「Come to bear」の意味 Come to bearは、何かが影響を及ぼし始める、または何かが実現するという意味の表現です。たとえば、ある行動が結果をもたらすときや、ある状況が影響を及ぼすときなどに使用されます。 例文 Her ha...
イディオム解説

「Cock of the walk」の意味・使い方

「Cock of the walk」の意味 Cock of the walkは、特定の場所やグループで最も重要または強力な人を指すイディオムです。このフレーズは、鶏がその小さな領域を制御し、他の鶏に対して優位性を示す習性に由来しています。こ...
イディオム解説

「Meet your match」の意味・使い方

「Meet your match」の意味 Meet your matchは、「自分と同等かそれ以上の相手に出会う」という意味のイディオムです。通常は競争や対立の状況で使われ、自分が普段勝っているものでも、同等かそれ以上の実力を持つ人に出会う...
イディオム解説

「On the table」の意味・使い方

「On the table」の意味 On the tableは、「提案されている」「検討中である」という意味を表します。主にビジネスの場面で使われ、何か提案やアイデアが提出されて検討中であることを示します。特に会議などで新しいアイデアや提案...
イディオム解説

「Get on your soapbox」の意味・使い方

「Get on your soapbox」の意味 Get on your soapboxは、「意見を述べる」「自分の意見を強く主張する」というニュアンスです。このイディオムは、かつて市場や公共の場所で石鹸の箱の上に立って演説をする人々から由...
イディオム解説

「Other fish to fry」の意味・使い方

「Other fish to fry」の意味 Other fish to fryは、「他にやるべきことがある」という意味の英語のイディオムです。直訳すると「他の魚を揚げる」になりますが、これは「他にやるべきことがある、または他に重要なことが...
イディオム解説

「If wishes were horses, beggars would ride」の意味・使い方

「If wishes were horses, beggars would ride」の意味 If wishes were horses, beggars would rideは、「願望だけでは何も達成できない」、「望むだけでは何も手に入ら...
イディオム解説

「Come of age」の意味・使い方

「Come of age」の意味 Come of ageは「成人になる」「大人になる」という意味のフレーズです。直訳すると「年齢が来る」となりますが、これは「成熟する」「大人になる」を指します。主に18歳や21歳など、法律上の成人年齢になる...
イディオム解説

「White feather」の意味・使い方

「White feather」の意味 White featherは、主にイギリスで使われる表現で、臆病者や勇気のない人を指す言葉です。もともとは19世紀のイギリスで、白い羽根を見せられた人は、戦争を避けるための腰抜けだと非難されたことから来...